RSS Feed

‘MISC’ Category

  1. La nube sobre el río Guadalhorce

    December 5, 2012 by viobella

    Volvemos con nuevas entradas después de un largo letargo bloguero debido a otros quehaceres. Hoy voy a escribir sobre el ETIM12, el III Encuentro de Traductores e Intérpretes Profesionales en Málaga. Como el año pasado me quedé con las ganas, este año anoté bien en rojo en la lista de “cosas que hacer” inscribirme con tiempo para no quedarme sin plaza. Y menos mal que fue en rojo porque sé de buena tinta que hay gente que se quedó fuera.

    Primera impresión: el lugar. El evento se celebró en el Centro Cívico de la Diputación. Cuál fue mi sorpresa al llegar con cara de dormida y descubrir lo que había detrás de ese nombre tan institucional: una antigua térmica reformada a varios metros de la playa, con bonitos patios, techos altos, cerámicas simétricas bajo los pies y paredes decoradas con azulejos. Empezamos bien el día. Café, necesito un café. Me pierdo por los pasillos anchos buscando una cafetería o una máquina en su defecto, todos andamos igual, como sonámbulos. Bueno, sobre todo los que andan y miran la pantalla del móvil al mismo tiempo. Poco a poco nos vamos haciendo con el mapa del lugar y recogemos nuestra carpetita con caras sonrientes. Mi compañera del máster, Mercè, es mi fiel compañera del encuentro.

    La mañana transcurrió como en todos los encuentros, esperando la hora del desayuno para hablar con los compañeros y contar lo difícil que está el oficio. Me sorprendió que al inaugurar la jornada la organización se disculpara por no tener wifi. ¿Qué importa el wifi si venimos a conocer gente, a compartir experiencias? Sí, claro, y algo más, a lo largo del día me di cuenta. Las tecnologías se han colado ─a mi parecer demasiado─ en nuestra vida diaria. No podemos pasar un solo instante sin estar “informados” a través de Twitter, de Facebook. Nada pasa en la vida real, todo pasa en la virtual. Si no formas parte no molas, ni encontrarás trabajo ni, por supuesto, tendrás vida social fuera de tus pantallas. Toda la jornada podía seguirse por videoconferencia, todo comentario en ponencias, dignos o no, eran twitteados y retwitteados. El networking ya estaba sucediendo a través de la red. Los ponentes que compartían mesa con otros no iban a ser menos, nos fotografiaban y supongo que hacían comentarios o hacían clic en “me gusta” por doquier. No sé si seré un bicho raro o es que ya no se considera una falta de respeto hacer esto. Una nube en forma de pájaro voló sobre nuestras cabezas aquel día.

    Por supuesto que hubo interesantes intervenciones. Cada uno se queda con lo que le interesa y yo no quiero dejar de mencionar a Juan José Arevalillo que habló sobre la importancia de la relación entre corrector y traductor, matrimonio a veces complicado que ─a mi parecer─ tiene que convivir de forma obligatoria. Alegre y motivadora la ponencia de Elena Fernández por su naturalidad al expresarse. Lluís Cavallé y su acento catalán que gusta tanto escuchar cuando vives en el sur: suena tan bien, tan correcto, tan de telediario. Una fantástica intervención de la abogada Celia Rueda, sin duda una gran profesional. Y para terminar, Xosé Castro, la estrella del día, que brilló con sus calcetines multicolores además de por sus consejos para encandilar y retener a nuestros clientes.
    Siempre es de agradecer que se organicen jornadas sobre traducción y que produzcan, espero, algunas nueces y mucho ruido.
    Me vine a casa con nuevas ideas, algunos consejos, el programa cultural 2013 de La Térmica, con ganas de escribir esta entrada y el fuerte convencimiento de que, aunque las herramientas en la red sean importantes, no se puede perder el lado humano de las cosas.
    V.


  2. Cerrado por vacaciones

    July 27, 2012 by viobella

    Como os habréis podido imaginar, este parón de actividad en el blog se debe al tiempo estival. Pero no precisamente porque estemos tumbadas en la playa, si no porque nuestros respectivos trabajos se intensifican en estas fechas.

    En un par de meses esperamos volver a la actividad y prometemos que seremos más regulares a la hora de publicar.

    Gracias por vuestra paciencia.

    Esperamos que vosotros sí que podáis estar tumbados en la playa 🙂

    B. & V.


  3. I (heart) NYC

    February 14, 2012 by viobella

    En una fecha tan señalada quiero confesar el flechazo más grande que he tenido nunca. Fue hace 3 años, en el mayo de 2009. Yo estaba trabajando en Londres de auxiliar de conversación y, con el dinero que había estado ahorrando, me fui una semanita a Nueva York con unas compañeras.

    Me enamoré al instante: sobrevolamos Long Island y, al reconocer la forma, sentí un vuelco en el estómago que me acompañaría durante todo el viaje. Cuando por fin llegamos a Columbus Circus, no me lo podía creer. Era como si conociera esa ciudad de toda la vida, yo no estaba en la ciudad, la ciudad estaba en mí.

    Muchos pensaréis que mi historia puede ser muy típica y que la gran manzana está ya muy vista. Nada más lejos de la realidad. Si me hubiera pasado con Murcia, lo contaría con la misma emoción.

    Después de ese primer encuentro he tenido la suerte de poder visitar otras veces la ciudad por motivos de trabajo, incluso estuve viviendo un mes al norte del Bronx. Este verano fue mi última estancia y me di cuenta de que la ciudad nunca dejará de sorprenderme.

    Además de las mil anécdotas que podría contar, me quedo con mi sorpresa de este verano: la terraza del Empire State por la noche es lo más romántico que he vivido nunca. Allí arriba se ven miles de pequeñas luces, personas, coches, casas… y el murmullo de la ciudad es como el susurro de un amante al oído.

    Para concluir esta entrada tan temática, apunto algunos consejos para futuras visitas:

    • El metro es lo mejor para moverse por la ciudad y no es nada caro.
    • Tened cuidado con lo que decís porque TODO el mundo habla español.
    • La mejor forma de ver Central Park es en bici; alquilar una por horas sale muy bien de precio y merece la pena.
    • Subir al Empire es mejor al atardecer ya que puedes ver las vistas de día y de noche: ¡2 mundos!
    • Si queréis entrar al Madison Square Garden, mirad si hay algún partido de las chicas del Liberty y os saldrá baratísimo.
    • Si sois fan del celuloide, buscan localizaciones de pelis/series que hay miles.
    • La Grand Central Station tiene un encanto especial: deteneos simplemente a ver cómo la gente va y viene.
    • El MoMA es gratis un día en semana a partir de las 16h y os lo recomiendo, es mi museo favorito de todo el mundo.
    • Tour de un día: Coney Island, Brooklyn, cruzar el puente hasta Manhattan al atardecer y acabar el día en el Village.
    • Consultad los eventos del día: en la ciudad que nunca duerme no hay lugar para el aburrimiento.

    B.


  4. Curiosidad

    December 31, 2011 by viobella

    En una entrevista de trabajo me preguntaron cuál creía que era la característica más importante que un traductor debía poseer. No tuve ni que pensarlo: la curiosidad. Sin curiosidad no nos aventuraríamos ilusionados a por una nueva traducción sobre un tema nuevo para nosotros y no podríamos estar al día de las novedades de nuestros idiomas de trabajo.

    De niños somos tremendamente curiosos y con el paso del tiempo, a causa de la monotonía y las preocupaciones que conllevan hacerse mayor, la mayoría de las personas pierden esta, en mi opinión, cualidad.

    Esta curiosidad puede reflejarse claramente en la fotografía, ya que inmortalizamos lo que nos rodea para mirarlo desde ese punto de vista especial y así poder enseñárselo a los demás. Al ser una cualidad propia de los traductores no es de extrañar que me encuentre con asiduidad con muchos traductores-fotógrafos.

    Cuando Curri Barceló me ofreció una de sus tarjetas me dijo que eligiera la que más me gustara, ya que tiene muchas diferentes, todas ilustradas con sus creaciones. Además, leyendo a Ana Fuentes comprobé que también es una apasionada de este arte y que sus fotografías son dignas de ver. Pero hay incluso traductoras que se dedican profesionalmente a ello, como es el caso de Marta Ortells con esas originales imágenes basadas en la naturalidad o Victòria Peñafiel y sus entrañables fotografías de recién nacidos.

    Personalmente aún no tengo muchos álbumes publicados, pero prometo ponerme manos a la obra en un futuro no muy lejano y desde aquí animo a Violeta, mi compañera en este destino de la traducción, y a la bloguera Nathalie Fernández a que publiquen en la Red sus fotografías ya que me consta que merecen la pena.

    Saramago dijo una vez que «la vejez empieza cuando se pierde la curiosidad». Así que ya sabéis, seguid traduciendo si queréis ser forever young.

    B.


  5. ¿Cuál es tu destino?

    November 18, 2011 by viobella

    Eso es lo que tratamos de resolver, sin olvidarnos de que disfrutar del camino puede que sea tan importante como encontrar nuestro lugar en el mundo.

    Somos Violeta y Bella y en el apartado «Sobre las traductoras» podréis encontrar información sobre la trayectoria de cada una. Nos conocimos hace cinco años de pura casualidad y un inicio similar en la facultad de Traducción e Interpretación de Granada nos ha llevado a un futuro solo parecido en la incertidumbre. Pensamos que un espacio libre donde publicar y filosofar a nuestras anchas puede ser enriquecedor y quizás el saborcillo amargo de los dilemas del traductor se vaya haciendo más dulce.

    En este rincón de la blogosfera hablaremos sobre nuestras inquietudes, proyectos y, básicamente, de lo que nos apetezca. Por supuesto, todo estará normalmente relacionado con la traducción porque, aunque tratemos de evitarlo, nuestro día a día está cargado de galimatías que resolver. Cabría preguntarse qué es lo que no está relacionado con la traducción, porque de pronto se me ocurre que casi todo.

    Estoy segura que ambas compartimos la misma filosofía de vida y eso nos ha mantenido unidas, ahora queremos compartirla con vosotros.

    Queremos que todos forméis parte de este nuevo proyecto por lo que vuestros comentarios, consultas y sugerencias serán más que bien recibidos.

    B./V.


  6. Muy pronto

    November 9, 2011 by viobella

    ¡Hola a todos!

    Somos dos traductoras abriéndonos paso en este difícil mundo y queremos contaros nuestras experiencias dentro y fuera de la profesión.

    En unos días empezaremos nuestra andadura por la red, stay tuned!